Ими, заранее готовлюсь разочаровываться в переводах песен и, местами, в вокале. Дублируют-то персонажей иногда очень здорово, но вот с песнями через раз лажают. Пиратим экранки из зарубежья изи ждем DVD.
Каньелан, это нормально. Это почти в каждом мультике есть либо кавайный элемент, либо глуповатый "друг главного героя". В "Рапунцель" всю кассу отбивали конь и хамелеон, например. В "Храброй сердцем" - рыжие принцы. А тут... ну... ну, ой, что я могу сказать. Получается что, видимо, что-то вида придурковатого Сида из "Ледникового периода".
Заглядывая в окна без лишнего шума, остаться в стороне
А лось, как конь в Рапунцель, так что уже вторичненько. И, кстати, не только в Рапунцель, у них что-то вообще мода на коней с повадками собак. Но милый, конечно.
Кстати, про снеговика. Может, русская озвучка виновата с фифектами фикции?
Но смотреть мы, к сожалению, будем на русском( На английском его не показывают.
и, местами, в вокале. Дублируют-то персонажей иногда очень здорово, но вот с песнями через раз лажают.Пиратим экранки из зарубежья изи ждем DVD.
Ждем.
"Some people are worth melting for"
И лось!
Кстати, про снеговика. Может, русская озвучка виновата с фифектами фикции?
Там есть только одна сцена, где не ок - когда ему нос выбивают.
На диснеевский коней и лосей я могу смотреть вечно!
И еще у снежной королевы в сестрах какая-то красная шапочка...
Пойду, поищу английскую версию.