20:32

Прекрасный и горячо любимый отец иногда очень любит "подоткнуть" Ауш одной и той же фразой: "Ты журналист, ты должна разбираться во всем!".
И думать за себя и за того парня, ага.
Тем не менее, он во многом прав.
И, просидев двое суток над материалом о реставрации Большого Драматического, Светлейшая, наверное, сможет водить экскурсии по расписным театральным потолкам. "А тут оставлен кусочек краски сорокалетней давности!", "А тут внезапно раскопали во-он тот орнамент, историческое фото для которого нашлось всего одно", "А вот эту часть плафона натурально собирали по кускам, потому что стяжные пояса проходили прямо по историческим росписям".

Это, местами, еще и экзамен на приблизительное знание технологий строительства.
И на спортивное ориентирование.
И на мать нашу, русскую филологию.


За двое суток работы над текстом мозг выкипел.
И слава Богу! После всех чрезмерных эмоциональных сотрясений последних двух недель невероятное счастье ощущать себя просто стабильно растекшейся лужицей.
Таким полупрозрачным студенистым безмозглым Ничто.
Один минус: начинают сниться сны. Какие-то из-подсознательные, странные, жутковатые, которые заставляют просыпаться.

@темы: Поверхностные будни

Комментарии
19.10.2014 в 23:50

Чем мне этот металл растворить? © Манабозо
Сны - это значит, мозг полноценно отдыхает. А вот их содержимое - это да...
20.10.2014 в 08:23

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Правильно говорит. Увы, 99% журналистов данному правилу не следуют. А ты молодец)
Со своей стороны могу сказать, что переводчик по идее тоже должен обладать обширной эрудицией, но именно из-за ее отсутствия у большинства из нас мы имеем то, что имеем.