Подстава оказалась в том, что на "Нетфликсе" чешские субтитры - это перевод сабов английских. А полный дубляж фильма на другой язык - это полноценное изменение текста соответственно нормам другого языка. Имеем в остатке "смысл совпадает, но слова расходятся".
Впрочем, жить можно.
А песня про "Пюре и котлету" в чешском дубляже исполнена очень годно.
Ну и себе в копилку милых каверов: