Еще в первом из университетов была такая штука как "тысячи". Суть "тысяч" была в том, что это были громадные пачки переводов текстов на профессиональную тематику. И от этого счастья страдал весь журфак. И трижды страдало всё отделение международной журналистики.
Ты приходил к преподавателю, получал добро на принесённый текст и дальше, в течение полугода, подносил раз за разом новые и новые кусочки переведенного начисто текста и табличку-словарик с новыми для тебя словами. А самый изюм наступал в сессию, когда ты должен был уметь прочесть этот текст начисто без шпаргалки, а беглый опрос по словарику сдать преподавателю без особых ошибок.

Так вот, о чем бишь Ауш. Её стукнуло вспомнить молодость и сесть за мало того, что за перевод, так еще и за перевод, косвенно связанный с диссертацией. Досуговая специализация и фантастика отмечена в диссертации или нет, в конце концов?! А тут из Чехии очень кстати привезли книжный сувенирчик... Можно так помаленечку, потихонечку, вспоминая лучшие ролевые годы свои, с чешского на русский...

.

Кто умудрится прочитать и перевести это без словарика, будет вообще большой умница